ブルガリア情報 言語・書籍・旅行など

ブルガリア語学習者である管理人が、ブルガリア情報をまとめます。言語への関心が強いので、文学の私訳を作ったりもします。

『バイ・ガーニョの欧州旅行』1. バイ・ガーニョの旅 後半 試訳

 

 後半もとりあえず訳してみました。後半の訳はを何パートかに分けて投稿していましたが、今回で終わりなので、この記事に統合します。

注:英語版や論文を参照していないので、訳の不備や解釈の間違いがある可能性があります。

 

①              Стигнахме във Виена и спряхме в традиционният хотел "Лондон". Слугите снеха от колата моята чанта, поискаха да вземат и бай Ганьовите дисаги, но той от деликатност ли, кой знае, не им ги даде:

① 我々はウィーンに着いて、由緒正しいホテル「ロンドン」の前で馬車を停めた。ベルボーイが私の鞄を車から下ろし、バイ・ガーニョの鞄も手に取ろうとしたが、バイ・ガーニョはナイーブなのか、荷物を渡さなかった。

 

②              - Как ще им ги дадеш бе, братко, гюл е това - не е шега, миризма силна - ще бръкне да извади някое шише - иди го гони сетне! Знам ги аз тях. Ти не ги гледай, че са такива мазни (бай Ганьо искаше да каже учтиви, но тая дума е още нова в нашия лексикон, забравя се), не гледай, че се увиват около тебе. Защо се увиват? Мигар доброто ти мислят? Айнц, цвай! Гут моргин, па все гледат да докопат нещо. Ако не - бакшиш! Аз защо пазя на излизане от хотела да се изнижа мълчешката... Просяци! На тогоз крайцер, на оногоз крайцер - няма изкарване!

② 「なんでこれを奴に渡さないといけないんだ。これはバラなんだぞ、冗談じゃない。漁られて瓶を取り出されるに違いない。奴を追いかけるんだ。奴らのことなんかわかってるぞ。変に愛想が良かったのを見なかったのか(バイ・ガーニョは丁寧に話したかったようだが、この言葉は我々の語彙にとってまだ馴染みのないものである。我を忘れていたようだった)。君にまとわりついていたのも。なんでそんなことを。情けでもかけてもらいたかったのか。アイン・ツヴァイ・グーテンモルゲン!それでもまだ何か欲しがっているようだ。こんなでなければチップも払うのに。なぜホテルを出るのにこんなにこそこそしないといけないんだ。あっちにもこっちにもいやがる乞食のせいで、動けやしない!」

 

 ③             Тъй като розовото масло, което носеше бай Ганьо, беше действително доста ценен предмет, аз му препоръчах да го предаде за съхранение на касата.

              - На касата ли? - извика той с тон, в който звучеше съжаление за моята наивност.

              - Чудни сте вий, учените? Ами, че ти отде знаеш какви са онези на касата? Прибере ти гюла завий си края нанякъде... Е, сетне? Какво правваш? Остави се! Видиш ли този пояс? - И бай Ганьо си повдигна широката жилетка.

              - Всичките мускали ще ги натъпча вътре. Истина, тежичко малко, ама сигур.

③ バイ・ガーニョが持ってきたバラ油は実際のところ非常に価値のあるものだったので、フロントに預かってもらうように私はバイ・ガーニョに頼んだ。

 「フロントにか?」

とバイ・ガーニョは、私の純粋さに対する失望を込めて言った。

 「君には驚いたよ、学者さま。フロントにいるあいつらがどんな奴だか知ってるか? バラを集めてどこかに隠しておけ。その後か? 何をやっているんだ。やめなさい。このベルトが見えるか」

 そしてバイ・ガーニョはベストを捲り上げた。

 「瓶は全部この中にしまっておく。ちょっとばかり重いんだが、これが確実だろう」

 

④              И бай Ганьо се обърна гърбом към мене ("свят много, хора всякакви, кой знае и туй хлапе какво е") и почна да тъпче мускалите зад пояса си. Аз го поканих да обядваме.

              - Къде да обядваме?

              - Долу, в ресторана.

              - Благодаря, не ми се яде! Твоя милост иди, хапни си. Аз ще те почакам тука.

              Уверен съм, че щом излязох из стаята, бай Ганьо е отворил похлупците. Има си човекът закуска, защо ще си харчи парите за топло ядене - няма да умре от глад я!

④ バイ・ガーニョは私に背を向けて(「世界は広く、人間は多様で、この若輩者が何者なのか誰が知っていようか」)、バラ油の入った瓶をベルトの下に詰め始めた。私はバイ・ガーニョを昼食に誘った。

 「しかしどこで昼食を食べるんだ」

 「下のレストランはどうですか」

 「そりゃ結構、私は今食欲がないんだ。行って食べてきたらどうだ。私はここで待っているから」

 しかし私が部屋を出てすぐに、バイ・ガーニョが弁当箱を開いたように感じた。彼はつまみを持っていたので、どうして暖かい食べ物に金を費やすことがあろうか。ともかくこれで飢えることはない。

 

⑤              Заведох бай Ганя в кантората на един български търговец и го оставих там, а сам се качих на трамвая и отидох в Шенбрун. Възлизах на арката, изглеждах Виена и околностите й, обикалях алеите, зоологическата градина и зяпах цял час маймунките и надвечер се върнах в хотела. Бай Ганьо беше в стаята. Той искаше да прикрие занятието си, но не успя и аз забележих, че пришиваше един нов джеб на вътрешната страна на антерията си. Той, опитен човек, носеше си и лятно време антерийка под френските дрехи: "Зиме хляб носи, лете дрехи носи" - казват старите хора; тъй прави и бай Ганьо.

⑤ 私はバイ・ガーニョをブルガリア人の商人のところに連れて行って彼をそこに残した。私自身は路面電車に乗ってシェーンブルン宮殿に向かった。アーチをくぐって、ウィーンとその周りの街並みを一望した。小道や動物のいる庭を散歩して、丸1時間の間、猿を眺めたりした。そして夕暮れになって、ホテルに戻った。バイ・ガーニョは部屋にいた。彼は自分の仕事から目を背けようとしていたが、そうすることはできないようで、セーターの内側に新しく開いた穴を縫おうとしているのに私は気がついた。バイ・ガーニョは経験豊かな人物であるので、夏場もフランス製の上着の下にセーターを着ていた。「冬にはパンを着、夏には上着を着る」とは年寄りがよく言ったものであるが、バイ・ガーニョもそのようにしていた。

 

 

⑥              - Седнах да се позакърпя малко - каза той сконфузено.

              - Ти някакъв джеб си пришиваш, трябва да си ударил нещо от розовото масло - подзех аз шеговито.

              - Кой, аз? Янлъш си! Защо ми е тук джеб? Джебове мноо-го, само пари да има. Няма джеб, няма нищо, ами беше се поразпрала малко дрешката ми, та турих едно парцалче... Ти де беше? На разходка ли? Добре си направил.

              - Ти не ходи ли, бай Ганьо, да се разходиш, да видиш Виена?

              - Какво ще й гледам на Виената, град като град: хора, къщи, салтанати. И дето отидеш, все гут моргин, все пари искат. Защо ще си даваме паричките на немците - и у нас има кой да ги яде...

⑥「ちょっと縫い物でもしようと思って腰を下ろしたんだが」

と、彼は困惑して言った。

 「ご自分で穴を縫うより、バラ油と交換に別の着物を貰った方がいいんじゃないですか」

と私は何の気なしに言った。

 「何、私がそうすると思っているのか。それは間違っている。なぜ穴が空いたままにしてるかわかるか。穴はいくらあっても構わないが、金だけは持ってないといけない。しかし今は穴もないし、何もダメになったところはない。服が少し伸びたら、布切れを当てるだけだ。ところで君はどこにいたんだ。散歩か? 結構なことだ。」

 「貴方はウィーンの街を見に出かけないんですか、バイ・ガーニョ」

 「ウィーンの何を見ようが、街は同じ街、人間は同じ人間、家は家、皇帝は皇帝だ。その上どこに行っても、グーテンモルゲンを言わなければならないし、金だってかかる。なんだって銭をドイツ人にやらないとならんのだ。それに我々には食べさせる義理のある人なんかいないぞ」