ブルガリア情報 言語・書籍・旅行など

ブルガリア語学習者である管理人が、ブルガリア情報をまとめます。言語への関心が強いので、文学の私訳を作ったりもします。

『バイ・ガーニョの欧州旅行』1. バイ・ガーニョの旅 後半 試訳

 

 後半もとりあえず訳してみました。後半の訳はを何パートかに分けて投稿していましたが、今回で終わりなので、この記事に統合します。

注:英語版や論文を参照していないので、訳の不備や解釈の間違いがある可能性があります。

 

①              Стигнахме във Виена и спряхме в традиционният хотел "Лондон". Слугите снеха от колата моята чанта, поискаха да вземат и бай Ганьовите дисаги, но той от деликатност ли, кой знае, не им ги даде:

① 我々はウィーンに着いて、由緒正しいホテル「ロンドン」の前で馬車を停めた。ベルボーイが私の鞄を車から下ろし、バイ・ガーニョの鞄も手に取ろうとしたが、バイ・ガーニョはナイーブなのか、荷物を渡さなかった。

 

②              - Как ще им ги дадеш бе, братко, гюл е това - не е шега, миризма силна - ще бръкне да извади някое шише - иди го гони сетне! Знам ги аз тях. Ти не ги гледай, че са такива мазни (бай Ганьо искаше да каже учтиви, но тая дума е още нова в нашия лексикон, забравя се), не гледай, че се увиват около тебе. Защо се увиват? Мигар доброто ти мислят? Айнц, цвай! Гут моргин, па все гледат да докопат нещо. Ако не - бакшиш! Аз защо пазя на излизане от хотела да се изнижа мълчешката... Просяци! На тогоз крайцер, на оногоз крайцер - няма изкарване!

② 「なんでこれを奴に渡さないといけないんだ。これはバラなんだぞ、冗談じゃない。漁られて瓶を取り出されるに違いない。奴を追いかけるんだ。奴らのことなんかわかってるぞ。変に愛想が良かったのを見なかったのか(バイ・ガーニョは丁寧に話したかったようだが、この言葉は我々の語彙にとってまだ馴染みのないものである。我を忘れていたようだった)。君にまとわりついていたのも。なんでそんなことを。情けでもかけてもらいたかったのか。アイン・ツヴァイ・グーテンモルゲン!それでもまだ何か欲しがっているようだ。こんなでなければチップも払うのに。なぜホテルを出るのにこんなにこそこそしないといけないんだ。あっちにもこっちにもいやがる乞食のせいで、動けやしない!」

 

 ③             Тъй като розовото масло, което носеше бай Ганьо, беше действително доста ценен предмет, аз му препоръчах да го предаде за съхранение на касата.

              - На касата ли? - извика той с тон, в който звучеше съжаление за моята наивност.

              - Чудни сте вий, учените? Ами, че ти отде знаеш какви са онези на касата? Прибере ти гюла завий си края нанякъде... Е, сетне? Какво правваш? Остави се! Видиш ли този пояс? - И бай Ганьо си повдигна широката жилетка.

              - Всичките мускали ще ги натъпча вътре. Истина, тежичко малко, ама сигур.

③ バイ・ガーニョが持ってきたバラ油は実際のところ非常に価値のあるものだったので、フロントに預かってもらうように私はバイ・ガーニョに頼んだ。

 「フロントにか?」

とバイ・ガーニョは、私の純粋さに対する失望を込めて言った。

 「君には驚いたよ、学者さま。フロントにいるあいつらがどんな奴だか知ってるか? バラを集めてどこかに隠しておけ。その後か? 何をやっているんだ。やめなさい。このベルトが見えるか」

 そしてバイ・ガーニョはベストを捲り上げた。

 「瓶は全部この中にしまっておく。ちょっとばかり重いんだが、これが確実だろう」

 

④              И бай Ганьо се обърна гърбом към мене ("свят много, хора всякакви, кой знае и туй хлапе какво е") и почна да тъпче мускалите зад пояса си. Аз го поканих да обядваме.

              - Къде да обядваме?

              - Долу, в ресторана.

              - Благодаря, не ми се яде! Твоя милост иди, хапни си. Аз ще те почакам тука.

              Уверен съм, че щом излязох из стаята, бай Ганьо е отворил похлупците. Има си човекът закуска, защо ще си харчи парите за топло ядене - няма да умре от глад я!

④ バイ・ガーニョは私に背を向けて(「世界は広く、人間は多様で、この若輩者が何者なのか誰が知っていようか」)、バラ油の入った瓶をベルトの下に詰め始めた。私はバイ・ガーニョを昼食に誘った。

 「しかしどこで昼食を食べるんだ」

 「下のレストランはどうですか」

 「そりゃ結構、私は今食欲がないんだ。行って食べてきたらどうだ。私はここで待っているから」

 しかし私が部屋を出てすぐに、バイ・ガーニョが弁当箱を開いたように感じた。彼はつまみを持っていたので、どうして暖かい食べ物に金を費やすことがあろうか。ともかくこれで飢えることはない。

 

⑤              Заведох бай Ганя в кантората на един български търговец и го оставих там, а сам се качих на трамвая и отидох в Шенбрун. Възлизах на арката, изглеждах Виена и околностите й, обикалях алеите, зоологическата градина и зяпах цял час маймунките и надвечер се върнах в хотела. Бай Ганьо беше в стаята. Той искаше да прикрие занятието си, но не успя и аз забележих, че пришиваше един нов джеб на вътрешната страна на антерията си. Той, опитен човек, носеше си и лятно време антерийка под френските дрехи: "Зиме хляб носи, лете дрехи носи" - казват старите хора; тъй прави и бай Ганьо.

⑤ 私はバイ・ガーニョをブルガリア人の商人のところに連れて行って彼をそこに残した。私自身は路面電車に乗ってシェーンブルン宮殿に向かった。アーチをくぐって、ウィーンとその周りの街並みを一望した。小道や動物のいる庭を散歩して、丸1時間の間、猿を眺めたりした。そして夕暮れになって、ホテルに戻った。バイ・ガーニョは部屋にいた。彼は自分の仕事から目を背けようとしていたが、そうすることはできないようで、セーターの内側に新しく開いた穴を縫おうとしているのに私は気がついた。バイ・ガーニョは経験豊かな人物であるので、夏場もフランス製の上着の下にセーターを着ていた。「冬にはパンを着、夏には上着を着る」とは年寄りがよく言ったものであるが、バイ・ガーニョもそのようにしていた。

 

 

⑥              - Седнах да се позакърпя малко - каза той сконфузено.

              - Ти някакъв джеб си пришиваш, трябва да си ударил нещо от розовото масло - подзех аз шеговито.

              - Кой, аз? Янлъш си! Защо ми е тук джеб? Джебове мноо-го, само пари да има. Няма джеб, няма нищо, ами беше се поразпрала малко дрешката ми, та турих едно парцалче... Ти де беше? На разходка ли? Добре си направил.

              - Ти не ходи ли, бай Ганьо, да се разходиш, да видиш Виена?

              - Какво ще й гледам на Виената, град като град: хора, къщи, салтанати. И дето отидеш, все гут моргин, все пари искат. Защо ще си даваме паричките на немците - и у нас има кой да ги яде...

⑥「ちょっと縫い物でもしようと思って腰を下ろしたんだが」

と、彼は困惑して言った。

 「ご自分で穴を縫うより、バラ油と交換に別の着物を貰った方がいいんじゃないですか」

と私は何の気なしに言った。

 「何、私がそうすると思っているのか。それは間違っている。なぜ穴が空いたままにしてるかわかるか。穴はいくらあっても構わないが、金だけは持ってないといけない。しかし今は穴もないし、何もダメになったところはない。服が少し伸びたら、布切れを当てるだけだ。ところで君はどこにいたんだ。散歩か? 結構なことだ。」

 「貴方はウィーンの街を見に出かけないんですか、バイ・ガーニョ」

 「ウィーンの何を見ようが、街は同じ街、人間は同じ人間、家は家、皇帝は皇帝だ。その上どこに行っても、グーテンモルゲンを言わなければならないし、金だってかかる。なんだって銭をドイツ人にやらないとならんのだ。それに我々には食べさせる義理のある人なんかいないぞ」

映画"Колелото"

 

YouTubeを渉猟していたら、ブルガリア語の学習に良さそうな映画を見つけました。

クリス・ザハリエフ監督の"Колелото"です。20分程度で、ブルガリア語の字幕が表示できます。

 

 

農園が舞台で、見張りの仕事をする気難しい老人と、新たに雇われた青年の交流を描いた作品です(私は映画のレビューをすることがないので説明がうまくありません)。

登場人物が少なく、話の筋も入り組んでいないので、ブルガリア語がある程度できる方なら1回通して観るだけで内容は掴めるのではないでしょうか。

『バイ・ガーニョの欧州旅行』1. バイ・ガーニョの旅 前半 試訳

注:英語版や論文を参照していないので、訳の不備や解釈の間違いがある可能性があります。

 

  1. БАЙ ГАНЬО ПЪТУВА

①              Тренът ни влезе под огромния свод на пещенската гара. Ний с бай Ганя влязохме в бюфета. Като знаех, че тук ще се бавим цял час, аз преспокойно се разположих при една маса и си поръчах закуска и пиво. Наоколо ми свят - гъмжило! Па и хубав свят. Маджарите, знайте, не са ми твърде по сърце, ама, виж, маджарките - против тях нямам нищо. Залисан в шума, не забележих кога бай Ганьо изфирясал от ресторана заедно с дисагите си. Де бай Ганя? Чашата му празна. Огледах се наоколо, подирих с очи из целия ресторант - няма го. Излязох вън - на перона, - бре тук бай Ганьо, там бай Ганьо - няма ! Чудна работа! Помислих, че е отишъл във вагона да прегледа да не е отпънал някой килимчето му.

  1. バイ・ガーニョの旅 

① 私たちが乗る列車がペシテン駅の巨大な丸屋根の下に入って行った。私はバイ・ガーニョと食堂に寄った。ここで列車は丸1時間停車すると知っていたので、私はゆったりと席に着き、軽食とビールを注文した。周りの席にもお客がわんさかいたようだ。気概の良いお客だった。知っての通り、マジャールの男は性格の固い奴らではないが、マジャールの女はというと、どんなものか私にはイメージがなかった。喧騒の中にいたもので、バイ・ガーニョがカバンを持って何処かへ行ってしまったらしいのに気がつかなかった。どこにいる。グラスは空だ。周りを見て、それから、食堂中を見渡した。彼はいない。外に出て、ホームにいる......わけでもない。なんてことだ。客車に入って、自分の絨毯が盗まれないように見ているのかもしれない。

 

②              Върнах се пак в ресторана. Има още половин час и повече до тръгването на трена. Пия си пиво и зяпам. Портиерът след всеки пет минути удря звънеца и равнодушно, с един ленив глас съобщава направлението на треновете:

              "Хë-гëш-фë-кë-тë-хе-ги, Киш-кë-рëш, Се-ге-дин, Уй-ве-дек."

Няколко англичани пътници го зяпнали в устата, а той, види се, навикнал на вниманието, което обръща със своеобразния си език, засмива се до уши и с още по висок и дрезгав глас продължава:

 "Уй-ве-дек, Киш-кë-рëш, Хë-гëш-фë-кë-тë-хе-ги..." - с натъртено ударение на всеки слог.

② 食堂に戻った。列車の発車まではまだ30分以上あった。ビールを飲み、放心していた。係員が5分ごとに、心ここにあらずといった様子でベルを鳴らし、気の抜けた声で列車の行き先を放送していた。

 「ヘー・ギェース・フェー・ケー・テー・ヘー・ギー、キーシ・ケー・レシ、セー・ゲー・ディン、ウーイ・ベー・デーク」

 イギリス人旅行客が何人か、口をぽかんと開けている。独特の喋り方で注意を引き付けているように見える係員は、口を耳まで開けて、さらに大きな、しゃがれた声で続けた。

 「ウーイ・ベー・デーク、キーシ・ケー・レシ、ヘー・ギェース・フェー・ケー・テー・ヘー・ギー」全ての音節にアクセントがあった。

 

③              Останаха още десетина минути до тръгването на трена. Аз се разплатих, заплатих и бай Ганьовото пиво и излязох на перона с намерение да го потърся. В това време под свода на гарата влизаше медлено един трен и, представете си, в един от вагоните на този трен, увиснал до половина на прозореца, лъсна бай Ганьо. Той ме забележи, почна да ми маха с калпака и отдалеч говореше нещо, което не можах да дочуя по причина на шипенето на локомотива. Аз разбрах каква е работата. Като се спря тренът, той скочи на земята, притече се при мене и ми разказа с голям примес от енергични псувни, които, с позволението ви, няма да повтарям, следующето:

③ 列車の出発まではまだ10分ほどあった。私はバイ・ガーニョのビールの分も代金を支払い、彼を捜すためにホームに出た。ちょうどその時、駅の丸屋根の下に別の列車がゆっくりと入ってきた。なんと、その列車の車両には、半身を窓にもたれたバイ・ガーニョが見て取れたのだ。彼は私に気がつき、私に向かって帽子を振り始め、遠くから何か言っていたが、蒸気機関の出す騒音のため聞き取ることはできなかった。そこで私はことの全てを理解した。列車が停車しているときに彼は地面に飛び降り、力のこもった悪口を言いながら私の方へ駆けてきた。お約束通り、どんな悪口だったか一度だけお話ししよう。

 

              - Остави се, брате, изпотрепах се от бяг..

              - Какъв бяг, бай Ганьо?

              - А бе какъв бяг! Ти нали беше се зазяпал там в гостилницата..

              - Е? - отвръщам аз.

              - Е? В туй време, разбираш ли, оня до вратата задрънка звънеца, па чух, че свирна машината, излизам - не можех да ти се обадя, - гледам, нашият трен потегли. Бре! Килимчето ми! Та като фукнах подир него, па бяг, па тичане - остави се! Хеле по едно време, гледам, поспря се, и аз - хоп! - та вътре. Един ми поизвика нещо сепнато - хеке-меке - аз, знаеш, не си поплювам, пооблещих му се насреща, показах му килимчето, нейсе, разбран човек излезе. Позасмя се даже. Кой да знае, че ще се връщаме пак назад. Унгарска работа!

④ 「待ってくれ、走ってきて疲れてるんだ」

 「何が走って来た、ですか、バイ・ガーニョ?」

 「何が走って来た、だって!君は食堂でのんびり待っていただけじゃないか」

 「え?」

と私は答えた。

  「知っていると思うが、あのとき扉のそばで鐘が鳴り始めて、汽車が音を立てているのを聞いたんで、乗り込んだんだ。もう動き始めてしまったようだったから、君に伝える暇はなかった。。それに私の絨毯が!列車の後ろを追うと、ついに列車が止まった。私は飛び乗った。列車内だ。とある男が何か、ヘケ、メケ、みたいなことを私に言って注意してきたが、私に怖いものなんかないからな、逆に目を見開いて、絨毯を見せてやったんだ。そしたら奴は物分かりよく出て行ったよ。微笑んだりすらしてな。我々がまた戻ってくるなんて誰も知らなかったんだろう。ハンガリー人のやることだ。

 

⑤              Аз, грешен човек, от душа се смях на бай Ганьовото приключение. Бедният! Тренът маневрирал да влезе в друга линия, а бай Ганьо тичал, горкият, цели три километра да го гони - зер килимчето му вътре!...

              - Ами ти от бързане забравил си да заплатиш бирата си, бай Ганьо.

              - Аз я платих.

              - Имал си бол пари - платил си я. Я качвай се, качвай се по-скоро да не припкаме пак подир машината - каза наставнически бай Ганьо.

⑤ 罪深い人間である私は、バイ・ガーニョの冒険譚を聞いて心の底から笑ってしまった。なんということか。列車は他の路線を走るために走っていて、バイ・ガーニョは哀れにも、列車を追って丸3キロメートルも走ったようだ。絨毯を中に置いたままで。

 「しかしあなたは急いでいたせいで、ビール代を支払うのを忘れていましたよ、バイ・ガーニョ」

 「なので私が支払っておきました」

 「君はたくさん金を持っていたね、支払ってくれたのか。さあ、また機関車を追いかけなくて済むように、早く列車に乗らないと」

と小言を言うかのようにバイ・ガーニョが言った。

 

⑥              Влязохме във вагона. Бай Ганьо приклекна над дисагите си гърбом към мене, извади половин пита кашкавал, отряза си едно деликатно късче, отряза и един огромен резен хляб и почна да мляска с един чудесен апетит, като издуваше със залъците си ту единия, ту другия образ и час по час опъваше шията си, за да може да преглътне сухия хлебец. Нахрани се бай Ганьо, пооригна се веднъж-дваж, изтърси трохите в шепата си, глътна и тях, измъмра под носа си: "Ех, да има сега някой да ме почерпи едно винце," седна насреща ми, засмя се добродушно и след като ме гледа умилно цяла минута, рече:

⑥ 我々は客車に入った。バイ・ガーニョは私に背を向けて、自分の行李に腰を下ろし、カシカバルを半分手にとり、丁寧に一切れ切り分け、大きなパンも一切れ切り分け、凄まじい食欲でがつがつと食べ始めた。ひと欠け、またひと欠けと口に頬張り、乾いたパンを飲み込むためにときおり首を伸ばしている。空腹が満たされたバイ・ガーニョは数度げっぷをし、手のひらの上のパン屑まで探して口に入れ、そしてぶつぶつ文句を言い始めた。

 「私にワインを奢ってくれるような人を見つけられないものだろうか」

 と私に面と向かって愛想よく微笑みかけたかと思ったら、まる1分私のことを見つめた後でこう言うのだった。

 

⑦              - Твоя милост, ходил ли си, обикалял ли си тъй повечко свят?

              - Ходил съм, бай Ганьо, доста.

              - Ии, ами аз що свят съм изтръшнал! Ц.. ц.. ц.. Ти остави Едрене, Цариград, ами във Влашко! Ти вярваш ли? Туй Гюргево, Турну Мъгуреле, Плоещ, Питещ, Браила, Букурещ, Галац - чакай да те не слъжа, в Галац не помня бях ли, не бях ли - всички съм ги изредил.

              Пътят ни до Виена мина еднообразно. Аз предложих на бай Ганя една от книжките си, за да си съкрати времето с четене, но той любезно отклони предложението ми, защото бил чел доста на времето, и счете за по-практично да си дремне. Защо ще стои бадева буден; тъй и тъй е дал пари за железницата, поне да се наспи. И заспа. Заспа и захърка така, че не ти трябва да слушаш рева на Атлаския лев.

⑦ 「閣下、あなたはこんなに大きな世界を周ったことがおありなのですか」

 「周りましたよ、バイ・ガーニョ。十分なくらい」

 「私はどれくらい周ったんだ。君はエディルネツァーリグラートを残しているのに、ワラキアにいるんだ。信じられるのか。ジュルジュ、トゥルヌ・マグレレ、プロイエシュチ、ピテシュ、ブライラ、ブカレストガラツィ......いや、嘘をつくところだった。ガラツィには行ったのか覚えていない。ともかくこれで全て数え上げたぞ」

 我々のウィーンへの道のりは単調に過ぎていった。読書に使う時間が長すぎるもので、私はバイ・ガーニョに自分の本を差し出したが、バイ・ガーニョは私の勧めを丁寧に断った。本はうんざりするほど読んだらしく、昼寝をする方が現実的だと考えていた。なぜいたずらに起きたままでいるのか。鉄道会社に金を払っているんだから、寝るくらいしないと、とのことだった。そして寝てしまった。寝てしまって、まるでアトラス山脈のライオンの咆哮をもう聞かなくてもいいと思わせるようないびきを立て始めた。

【バルカン半島最高峰】ムサラ山登山

2019年6月30日に、ムサラ山に登りました。

バルカン半島最高峰(つまりブルガリア最高峰)ですが、登山道は整備されており、スキーのリフトで高度を稼げるため、難易度はそれほど高くありません(リフトは2020年9月の様子だと、月曜日と火曜日は動かないようなので、注意してください)。

https://www.borovets-bg.com/en/page/info/lifts-trails/lifts

f:id:soupcook:20200913190722j:plain

 

アクセスは、ソフィアからバスが便利で安いです。

ソフィアから、途中の町サモコフСамоковを経由して、山の麓の町ボロベツБоровецに向かいます。

 

⓪準備

準備をし過ぎて困ることはないのが登山です。以下のものは最低限揃えておきましょう。

・脱ぎ着しやすく、動きやすい服・靴(服は汗を吸わない化学繊維がいいです。靴は、できれば登山靴、なければ履き慣れたスニーカーでも良いでしょう。片道3時間ほどです)

・レインコート(雨は体温と体力を奪います)

・飲み水・食料(リフト発着所と途中1箇所の山小屋を除いて、山中では水・食料を得る手段がありません)

・地図(ソフィアの大きな書店で、5レバほどで売っています。おすすめは、メトロのソフィア大学Софийски университет駅前のシエラСиелаという本屋です)

 

①ソフィアーボロベツ

サモコフ行きのバスは、南バスターミナルАвтогара Югからの発車です。メトロのジョリオ・キュリーЖолио Кюри駅から徒歩5分ほどです。

サモコフ行きのバスは、毎時00分と30分に発車します(最新の情報を確かめてください)。

http://avtogara-sofiayug.eu/filemenu_g1.html

サモコフまでは1時間15分ほど、運賃は4-6レバほど(便によって異なります)です。

 

サモコフのバスターミナルに着いたら、同じバスターミナル内でボロベツ行きを探してください。

サモコフ発ボロベツ行きのバスも、毎時00分と30分発です。

http://avtogara-samokov.eu/filemenu_g1.html

ボロベツまでは15分ほど、運賃は1レフです。

 

②ボロベツームサラ山頂

ボロベツは小さな街ですが、夏は登山、冬はスキーで賑わいます。

既に標高は1300メートルほどあります。

バスを降りたら、リフト「ヤストレベツЯстребец」の乗り場へ向かいます。

往復券を買いましょう。

ブルガリア

Един двупосочен билет, моля.「往復券を1枚ください」

Два двупосочни билета, моля.「往復券を2枚ください」

f:id:soupcook:20200913190554j:plain

f:id:soupcook:20200913190613j:plain

リフト「ヤストレベツЯстребец」

この写真を撮ったのが8時35分なので、私はソフィアを6時30分に出るバスに乗ったのだと思います。

 

写真を撮っていないのが残念ですが、リフトからの眺めも既に絶景で、下界には耕地・荒地とその中にポツポツとある村を眺めることができます。

 

リフトを降りると、標高は2300mを超えています。背の高い木は生えず、目線の高さに雲が漂う高度です。

f:id:soupcook:20200913190658j:plain

f:id:soupcook:20200913190634j:plain

リフト降り場からすぐの光景

山小屋「ムサラхижа Мусала」までは、ほとんど平坦な道のりです。左手に遠くの山を眺めながら進みましょう。

f:id:soupcook:20200913190747j:plain

f:id:soupcook:20200913190813j:plain

この先は登り道です。初めは土ですが、しばらく行くと岩場の登りに変わります。

f:id:soupcook:20200913190844j:plain

f:id:soupcook:20200913190936j:plain

写真右の岩の上に杭とロープが見えますが、ここを登るわけではありません。安心してください。

登りの途中にも山小屋がありますが、営業はしていません。

登りのエリアでは、少し歩くごとに小さな湖が姿を表して、見ていて飽きません。

f:id:soupcook:20200913190956j:plain

f:id:soupcook:20200913191126j:plain

リフト降り場から3時間ほどで、標高2925mの山頂に到達です。やや開けたスペースがあるので、サンドイッチを持っていって食べるのがいいと思います(美味しかったです)。

留学からの帰国直前のいうこともあり、かなりの達成感でした。

 

帰りは来た道を戻り、ボロベツ村に降りたのが16時過ぎでした。帰りのバスも、ボロベツ発サモコフ行き、サモコフ発ソフィア行きが30分おきにあります。

『バイ・ガーニョの欧州旅行』プロローグ

Бай Ганьо

Бай Ганьо тръгна по Европа

Начало

 

 Помогнаха на бай Ганя да смъкне от плещите си агарянския ямурлук, наметна си той една белгийска мантия - и всички рекоха, че бай Ганьо е вече цял европеец.

 

 - Хайде всеки от нас да разкаже нещо за бай Ганя.

 - Хайде - извикаха всички.

 - Аз ще разкажа.

 - Чакайте, аз зная повече...

 - Не, аз, ти нищо не знаеш.

Дигна се глъчка. Най-сетне се съгласихме да почне Стати. И той почна.

 

バイ・ガーニョ

バイ・ガーニョの欧州旅行

プロローグ

 

 バイ・ガーニョに肩からトルコ風の雨ガッパを外させるのを手伝うと、彼はベルギーのマントを羽織った。そして、皆は口々に、バイ・ガーニョのことを完全なヨーロッパ人だと言った。

 

 「さあ、一人一人バイガーニョについて何か語ろうじゃないか」

 「そうしよう」

と皆が言った。

 「私が話そう」

 「ちょっと待て、私の方がよく知っている」

 「違う、私こそ知っている。お前こそ何も知らないではないか」

 口論が始まった。ようやく、スタティが語るということで合意した。彼が語り始める。

続きを読む

【新路線】ソフィア地下鉄3号線

去る2020年8月26日、ソフィアの地下鉄3号線が開業しました。

今までメトロのなかったソフィア市の南西部の公共交通が、これによって改善しました。

旅行者に嬉しいのは、バスターミナル「オフチャ・クペル」へのアクセスが便利になったことでしょう。

 

アクセスは以下の通りです。

①「クラースノ・セーロКрасно Село」駅で地下鉄3号線を下車。

②駅前の「クラースノ・セーロ団地前ж.к. Красно Село」電停から、路面電車の4号線のбул. Никола Петков行き、または5号線のкв. Княжево行きに乗車して、2つ目の電停「кв. Овча Купелオフチャ・クペル」で下車。

 

バスターミナル「オフチャ・クペル」には、リラの修道院に行くバスが発着します。

f:id:soupcook:20200829074725j:plain

リラの修道院

https://avtogarazapad.wixsite.com/avtogarazapad/kopiya-kopiya-godeshevo

上記リンクによると、2020年8月現在、バスターミナル「オフチャ・クペル」発、リラの修道院行きのバスは毎日10:20の発車です。

 

f:id:soupcook:20200829074923j:plain

f:id:soupcook:20200829075006j:plain

マスが美味しいです

https://www.metropolitan.bg/en/scheme/operating-metro

 

上記リンクでは、Krasno Selo駅からGorna Banya駅も既に運行しているように見えますが、この区間の開業はまだ先です。